I just dropped by to tell you I've got both feet in the Manion case.
Mitch, sono venuto per dirti che ho assunto la difesa di quel tale, Manion.
You didn't come by to tell me that.
Non mi dica che è venuto ad ammirare il panorama.
Just came by to tell you that.
Ti ho detto tutto quello che c'è da dire
I just came by to tell you... that me and Strozzi made it up this morning.
Devo dirti che ho fatto pace con Strozzi.
We were just coming by... to tell you what a great job you did yesterday.
volevamo dirti che ieri hai fatto un bel lavoro.
So that means that when I make a mistake... I have eight different people coming by to tell me about it.
Quindi quando faccio un errore, vengo rimproverato da ben otto persone.
Look, Seymour, I came by to tell you... how really, really sorry I am about everything.
Seymour, sono passata per dirti che mi dispiace molto per tutto.
I just came by to tell you that I have to drop this class.
Sono venuta a dirle che non seguirò più il suo corso.
I just came by to tell you that I want to have dinner with you.
Sono passato per dirti che...... vogliocenareconte.
So you came by to tell me you're a complete wuss?
Quindi sei passato per dirmi che razza di codardo sei?
Is that all you came by to tell me?
E sei venuto qui solo per dirmi questo?
I just came by to tell you how great the Lieutenant piece was.
Volevo dirti che il servizio sul Tenente era magnifico. - Grazie.
I just came by to tell you that Derrick Pauleson has been cleared of all charges.
Sono venuta per dirti che Derrick Paulson e' stato prosciolto dalle accuse.
Well, afterwards, uh, we came by to tell you guys, but Lily was pretty stressed out, so...
Beh, subito dopo, siamo passati per dirvelo... Ma Lily era parecchio stressata, quindi...
Anyway, I come by to tell you, me and Strides are having a russell at Lips later.
Sono venuto qui per dirti che io e Strides faremo serata al Lips più tardi.
I just came by to tell you that you were right.
Sono venuto per dirti che avevi ragione.
I came by to tell you that it's no longer safe here.
Sono venuto ad avvisarvi che non siete più al sicuro qui.
The Senator came by to tell us that she's been working with the Budget Committee to get the DEO more money, more resources to fight Non.
La senatrice è venuta per dirci che sta lavorando con la Commissione per il Budget per far avere più soldi al DOE, più risorse per affrontare Non.
I just came by to tell you that Chloe's looking for you.
Sono venuto solo per dirti che Chloe ti sta cercando.
By the time the doctors came by to tell me that you were stable, the diamond had cut into my palm from clenching it so tightly.
Nel momento in cui i dottori vennero da me per dirmi che ti eri stabilizzata, il diamante si era incastrato nella mia mano perche' lo stavo stringendo troppo.
So, wanted to stop by to tell you about the date I just went on with your friend from medical school.
Sono passata per raccontarvi dell'appuntamento al quale sono stata con il tuo amico della scuola di Medicina.
I just came by to tell you what a wonderful date I had.
Sono passata per dirvi che bell'appuntamento ho avuto.
I just came by to tell you, it'll be a cold day in hell before you can use my club.
Sono venuta solo per dirti che dovra' gelare l'inferno prima che ti lasci usare il mio club.
Instead, you're out here enjoying a bagel without the courtesy of coming by to tell me that he didn't know.
Invece sei qui fuori a mangiarti un bagel senza nemmeno venirmi ad avvisare che non lo sapeva.
He came by to tell me we were broke.
Venne a casa mia... per dirmi... che eravamo al verde.
I just came by to tell you I'm done.
Sono solo passato a dirti che ho chiuso.
Actually, I came by to tell you if you needed somebody to clean all this up, don't call me.
In realta' sono qui per dirti... se avessi bisogno di qualcuno per tirarti fuori da questo guaio, non chiamarmi.
David just came by to tell us he had a couple of other meetings today before he got to ours.
David e' venuto solo per dirci che ha altre due riunioni oggi prima di poter venire alla nostra.
Oh, I just came by to tell you how incredibly proud of you I am, son.
Sono venuto a dirti che sono molto orgoglioso di te, figliolo.
I just came by to tell you I love you.
Sono solo passata per dirti che ti voglio bene.
I just came by to tell you that you were wrong.
Sono venuto solo a dirle che si sbagliava.
I just came by to tell everyone this year isn't gonna be that different.
Ero solo passato per dirvi che quest'anno non sara' poi cosi' diverso.
Actually, I came by to tell you that I took your advice and I called my mom.
A dire il vero, sono venuto... a dirti che ho seguito il tuo consiglio... e ho chiamato mia madre.
Listen, I just came by to tell you that I spoke to Regina Harper's brother.
Ascolta, sono passato per dirti che ho parlato col fratello di Regina Harper.
3.3726918697357s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?